close




A la découverte de Miya Shinma

Lors d'un voyage à Florence, je fais la connaissance d'un parfumeur, cette rencontre m'indique la direction à suivre pour devenir moi-même parfumeur. Il m'explique que ce travail est comme celui d'un compositeur, la rose, le jasmin, le muguet, toutes les senteurs deviennent des notes de musique do, ré, mi .... et quand un accord est trouvé, cela devient un parfum.
Lorsque j'apprends dans mon enfance le piano et la composition musicale, cela me fait comprendre et penser tout de suite que mon moyen d'expression sera lié aux senteurs.

Après ce voyage, je fais des études de parfumerie à Paris, avec le Parfumeur Monique SCHELINGER.

L'année 1998, marquera le début de la création de ma ligne de parfums.

Vivre et créer entre le Japon et la France me donne à réfléchir à mes racines. J'utilise donc souvent les sujets côté japonais, et lors de mes créations je retrouve et ressent mon Japonisme au fond de moi même.

Ma philosophie est d'obéir à la nature et l'art. L'expression de mes créations s'inspire de la beauté de la nature, des émotions et des souvenirs qui me reviennent à l'esprit.
Pour mes réalisations je donne de l'importance à une belle composition, mais aussi à l'utilisation de matières premières nobles, ce qui me permet d'exprimer mes sentiments réels.J'écris également des livres autour du monde de parfum.

 

Miya Shinma プロフィール

フィレンツェを旅した際に調香師と出会い、これをきっかけに調香師になることを決意。
香水を作る仕事と作曲家のそれとはよく似ていると聞く。


ローズ、ジャスミン、スズラン、すべての香りはド、レ、ミ…であり、
それらから作られた和音が、つまり香水である、と。
幼児期よりピアノや作曲を習っていたこともあり、この説明を聞くうち
「自分の表現方法は香りを通して」と感じ、調香に興味を抱く。


その後、パリでモニック・シュランジェ氏より調香を学ぶ。


1998年、最初の香水ラインを発表。
日本とフランスを往復する生活の中で自分が根ざすものについて考えるようになり、
自分自身の内に秘めるジャポニスムを再発見、再確認し、
クリエイションには日本様の主題を頻繁に用いている。


哲学は、「自然に従い、芸術に従う」。


創作の泉は、自然の美しさとエモーション、そして忘れられない思い出。
大切にしていることは、美しいコンポジション、そして品質のよい原材料を使うこと。


1999年にパリの老舗デパートボンマルシェで販売スタートして以来、自然の美しさとアムールをテーマに
香水、ルームフレグランス、フレーバーティー、香りの扇子などの制作を続ける。
他に、香りについての著書を発表。

 

close